Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

to go to an island

  • 1 Island of Lost Souls

       1933 - США (74 мин)
         Произв. PAR
         Реж. ЭРЛ К. КЕНТОН
         Сцен. Уолдемар Янг и Филип Уайли по роману Герберта Уэллса «Остров доктора Моро» (The Island of Dr. Moreau)
         Опер. Карл Страсс
         В ролях Чарлз Лотон (доктор Моро), Бела Лугоши (Тот, кто читает Закон), Ричард Арлен (Эдвард Паркер), Лайла Хаймз (Рут Уокер), Кэтлин Бёрк (Лота), Артур Хоул (доктор Монтгомери), Стэнли Филдз (капитан Дэйвис), Роберт Кортмен (Хоган), Пол Хёрст (капитан Донахью).
       Грузовое судно из Момбасы подбирает в Индийском океане Эдварда Паркера, жертву кораблекрушения. Судно везет огромное количество животных, запертых в клетках. Они должны быть переданы доктору Моро, ставящему странные эксперименты на островке, не отмеченном на картах. Паркер вступает в драку с капитаном, грубо обращавшимся со слугой, чье ухо до странности напоминает ухо животного. Капитан пересаживает Паркера на корабль Моро, чтобы забрать клетки с животными. Паркер не успевает вернуться на грузовое судно, и то немедленно отходит. Моро, чьим ассистентом служит доктор Монтгомери, лечивший Паркера на борту торгового судна, по всей видимости, весьма недоволен необходимостью везти на остров чужака. Однако он очень быстро соображает, как извлечь пользу из присутствия чужака и заставить его послужить экспериментам. Он знакомит Эдварда с Лотой, странной женщиной со взглядом пантеры; это, говорит он, единственная женщина на острове. Моро не терпится узнать, начнет ли она, при встрече с Паркером, вести себя как настоящая женщина.
       Войдя без предупреждения в лабораторию Моро, Паркер видит доктора за операционным столом, на котором распростерта человеческая фигура, испускающая чудовищные крики боли. Паркер угадывает суть безумной работы Моро: доктор создает людей из животных. Лоту доктор Моро считает своим самым большим успехом. Паркер пытается бежать вместе с Лотой. Их окружают недобрые туземцы, подобия людей-обезьян (в действительности - еще одно «творение» Моро). Внезапно туземец, похожий на вожака, заставляет остальных читать текст Закона Моро, запрещающего проливать кровь. Моро отводит Паркера и Лоту в свое жилище. Он объясняет Паркеру, что начал в Лондоне эксперименты над орхидеями и вызвал мутации, на много столетий опережающие эволюционный процесс. Его нисколько не заботят страдания, которые он причиняет существам, используемым в работе. Он особенно гордится тем, что ему удалось обучить их речи. «Вы знаете, каково это - чувствовать себя Богом?» - шепчет он.
       Капитана торгового судна, подобравшего Паркера, допрашивает американский посол. Посол поручает другому моряку, капитану Донахью, отыскать Паркера. На острове Паркер поддается очарованию Лоты, которую тоже очень влечет к нему; они целуются. Моро говорит Паркеру, что очень хочет, чтобы у Лоты родились дети, тогда он сможет показать их лондонской публике. Паркер, которому Моро не дает покинуть остров, бьет своего «хозяина». Капитан Донахью высаживается на острове вместе с Рут, невестой Паркера. Они добираются до жилища Моро. Паркер и Рут бросаются друг другу в объятия. Доктор Монтгомери решает бросить Моро и примкнуть к Донахью, Паркеру и Рут. Он прежде остальных идет на корабль, чтобы присоединиться к экипажу Донахью. Но Моро приказывает созданному им существу задушить доктора. Роковая ошибка: теперь эти существа понимают, что их повелитель, причинивший им столько мук в этом здании, которое сам называет «Домом Страданий», не бессмертен, поскольку они только что убили такого же человека, как он. Люди-обезьяны хватают Моро и, вооружившись скальпелями и прочими хирургическими инструментами, украденными в лаборатории, мстят ему. Прямо перед этим один из людей-обезьян, которого Моро намеревался скрестить с Лотой, гонится за ней и убивает ее. Она умирает на руках у Паркера. Донахью спешно покидает остров, вместе с перепуганными Паркером и Рут.
        Всем необыкновенным и невероятным этот фильм целиком и полностью обязан роману Уэллса, поскольку является всего лишь его бледной иллюстрацией, к слову, строго раскритикованной самим Уэллсом. Если тематически Остров потерянных душ вписывается в чудесный ансамбль фантастических, научно-фантастических фильмов и фильмов ужасов, снятых в Голливуде в 1-е годы звукового кино (см. Самая опасная дичь, The Most Dangerous Game; Белый зомби, White Zombie; Уродцы, Freaks: Кинг Конг, King Kong; Франкенштейн, Frankenstein и пр.). то по своему качеству он не достоин сравнения с ними. Много незаслуженных похвал выпало на долю игры Чарльза Лотона - своеобразного ледяного шута, на сей раз на удивление безжизненного (что же до Лугоши в небольшой роли, то его игра - откровенная клоунада). Только пролог на торговом судне (Эрлу К. Кентону повезло снять его в настоящем тумане у берегов о. Каталина) прекрасен и наполнен духом приключений; то есть лучшая сцена фильма парадоксальным образом разворачивается не на острове доктора Моро.
       В то время было невозможно продемонстрировать опыты Моро более конкретно, а потому авторы фильма были вынуждены прибегать к приему умолчания; это, несомненно, подстегнуло воображение некоторых зрителей (и в самом деле, какая доза воображения требуется, чтобы приписать животное происхождение женщине-пантере, которую играет Кэтлин Бёрк). Некоторые фанаты фильма далее видят в финальных сценах (расправа людей-обезьян над Моро) отголосок издержек Французской революции (см. Phil Hardy, Horror, Aurum Press, London, 1985). Тем самым поклонники фильма мысленно заполняют лакуны произведения, забывая о его скудости. По технике приема умолчания Остров потерянных душ - лишь смутный и неуклюжий набросок того, что, несколько лет спустя, будет методично и с невероятной эстетической смелостью сделано в Кошачьем племени, Cat People. Зато племя несчастных людей-обезьян, плохо загримированных и ни капли не страшных, к сожалению, присутствует на экране во всей красе.
       N.В. Другие киноверсии романа Уэллса еще менее убедительны: Ужас - это человек, Terror Is a Man, Джерри Де Леон, 1959; и Остров доктора Моро, The Island of Dr. Moreau, Дон Тейлор, 1977.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Island of Lost Souls

  • 2 Rhode Island

    Rhode IslandLes régions nprm Rhode Island.
    [rɔdajlɑ̃d] nom propre masculin

    Dictionnaire Français-Anglais > Rhode Island

  • 3 The Prisoner of Shark Island

       1936 – США (95 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Наннелли Джонсон по событиям жизни доктора Сэмюэла А. Мадда и по мотивам книги Ллойда Льюиса «Мифы после Линкольна» (Myths After Lincoln)
         Опер. Берт Гленнон
         Муз. Луис Силверз
         В ролях Уорнер Бэкстер (доктор Сэмюэл А. Мадд), Глория Стюарт (миссис Пегги Мадд), Клод Гиллингуортер (полковник Дайер), Артур Байрон (мистер Эриксон), О.П. Хегги (доктор Макинтайр), Гарри Кэри (комендант Форт-Джефферсона), Фрэнсис Форд (капрал О'Тул), Джон Кэррадин (сержант Рэнкин), Фрэнк Макглинн-ст. (Авраам Линкольн), Фрэнсис Макдоналд (Джон Уилкс Бут).
       В апреле 1865 г. во время театрального представления президент Линкольн убит Джоном Уилксом Бутом, который, совершив свое черное дело, прыгает с балкона на сцену. Он скрывается в Вирджинии, а по пути залечивает ногу у доктора Сэмюэла А. Мадда, небогатого сельского врача, чей дом случайно встретился Буту по дороге. Позднее солдаты находят у врача сапог, принадлежавший убийце. Врач окажется в числе 8 подозреваемых, попавших под суд после гибели Бута, убитого при аресте в Вирджинии. Его судит военный трибунал, требующий самой жестокой кары для обуздания народных волнений. Некоторые даже советуют отказаться в этом конкретном случае от принципа «обоснованного сомнения» – краеугольного камня американского права. Большинство подозреваемых приговорены к повешению, Мадд же осужден на вечную каторгу на Драй-Тортугас, адском острове у берегов Флориды.
       Тюрьма представляет собой крепость, окруженную рвом глубиной 12 м, кишащим акулами, кормят которых очень скудно. Главный надзиратель готовит особые условия для «убийцы Линкольна». В 1-е же дни в тюрьме Мадд впал бы в отчаяние, если бы не встретил среди охранников чернокожего мужчину из его деревни, у жены которого он принял роды 12 детей. Чернокожий земляк устроился на эту работу по просьбе супруги Мадда. Она не сидит сложа руки. Вместе с судьей она планирует новый арест мужа и повторный суд над ним. Но для этого необходимо, чтобы Мадд попал в Ки-Уэст. Там она и поселяется и ждет, когда ее мужу удастся сбежать.
       Мадд совершает отважную попытку побега и удачно переплывает ров: пули, свистящие вокруг, отпугивают акул. Он поднимается на борт поджидающего его корабля, но главный надзиратель со своими людьми настигает его и препровождает обратно в крепость. Его бросают гнить в карцер, и тут среди персонала и пленников Драй-Тортугас вспыхивает эпидемия желтой лихорадки. Мадд спасается от болезни благодаря изоляции в карцере, но соглашается лечить больных и тратит неимоверные усилия ради их спасения. Угрожая пушкой, он вынуждает пристать к берегу военный корабль с запасом лекарств и провианта, боязливо жмущийся на рейде. В награду за героическое поведение Мадд получает свободу. Он возвращается домой, к жене и дочери.
         Эта картина Форда отличается размахом, свойственным Гюго, и доказывает разнообразие и широту режиссерского диапазона в довоенный период творчества. В ней нет ни яркости, ни той великолепной непринужденности, что так оживляла трилогию с участием Уилла Роджерза (ее последнюю часть Форд закончил несколькими месяцами раньше), а есть, наоборот, продиктованная сюжетом трагическая серьезность, от начала и до конца повествования. Ассоциации с Гюго рождает судьба главного героя, жертвы чудовищной судебной ошибки; равно как и алхимия, при помощи которой он превратит зло в добро, вытравит из своего сердца и своих поступков отчаяние, горечь, злобу и заменит их добротой, не отступающей ни при каких испытаниях и, в самой глубине ада, несущей спасение ему и другим. Какое-то простое величие исходит от действующих лиц, поворотов сюжета, декораций и мест, отмечающих этапы этого поучительного приключения, несмотря на небрежность, с которой подчас оказываются выполнены сцены с активным действием. Дело в том, что Джона Форда в первую очередь занимает движение сердец и душ, а ко всему остальному, что он считал вторичным, режиссер относился весьма беспечно. Таким образом, этот фильм ясно демонстрирует иерархию предпочтений режиссера и становится, как и всегда у Форда, точным портретом своего создателя.
       N.B. Ремейк под названием Врата ада, Hellgate снят в 1952 г. Чарлзом Маркизом Уорреном.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Prisoner of Shark Island

  • 4 This Island Earth

       1954 – США (86 мин)
         Произв. UI, Sabre Productions (Уильям Алленд)
         Реж. ДЖОЗЕФ НЬЮМЕН
         Сцен. Франклин Коэн, Эдвард Дж. О'Каллахэн по одноименному роману Реймонда Ф. Джоунза
         Опер. Клиффорд Стайн (Technicolor)
         Спецэффекты Клиффорд Стайн, Дэйвид С. Хорсли
         Дек. Александр Голицын, Ричард Ридел, Расселл А. Гаусмен, Джулия Херон
         Муз. Джозеф Гершензон
         В ролях Джефф Морроу (Эксетер), Фэйт Домерг (Руг Эдамз), Рекс Ризон (Мичем), Ланс Фуллер (Бритт), Расселл Джонсон (Стив Карлсон), Даглас Спенсер (Монитор), Реджис Партон (мутант).
       Специалист по электронике Мичем работает над трансформацией некоторых простых веществ в источники ядерной энергии. Он получает загадочный каталог, заказывает по нему материалы и собирает из тысячи деталей сложный телевизионный приемник с треугольным экраном («интероситер»). На экране появляется ученый по имени Эксетер с необычной внешностью: его выпуклый череп и заметно выдающийся лоб увенчаны копной белых волос. Эксетер приглашает Мичема сесть в беспилотный самолет, который ближайшей ночью на несколько минут совершит посадку на авиаплощадке, принадлежащей его компании. Из любопытства Мичем соглашается и попадает в Джорджию, в международный клуб ученых. Эксетер лично рассказывает ему о проекте, который позволит установить мир во всем мире. На самом деле у проекта совершенно иные цели. Все коллеги Мичема погибают; сам же он со своей знакомой ученой Рут Эдамз сбегает на самолете, который прямо в полете похищает летающая тарелка. Друзья-ученые оказываются на борту космического корабля в плену у металунян – инопланетян с огромными черепами и белыми волосами; среди них они узнают Эксетера. Из декомпрессионных камер Мичем и Рут попадают на планету Металуна, куда постоянно падают метеориты, посылаемые враждебной планетой. Ионный слой, защищающий атмосферу Металуны, утончается с каждым днем, и жизнь обитателей планеты находится под угрозой. У них кончается уран, и они не умеют его синтезировать; большинство их ученых погибли, и им нужна замена. Монитор, руководитель планеты, объявляет Мичему, что вскоре металуняне колонизируют Землю. Он приказывает Мичему и Рут Эдамз забраться в «конвертор» – аппарат, предназначенный для полного подчинения нервных клеток мозга металунянам. Из чувства научной солидарности Эксетер переходит на их сторону и помогает им вернуться в космический корабль. Им не раз приходится сражаться с мутантом – человеком с головой насекомого, которого приручили металуняне. В полете 3 ученых видят, как планета Металуна вспыхивает и превращается в солнце. Мичем и Рут садятся в небольшой самолет, на котором они покинули Джорджию, а Эксетер, отказавшийся их сопровождать, остается в летающей тарелке, которая загорается и падает в океан.
         Важная веха в начале истории американского научно-фантастического кинематографа и, в частности, жанра космооперы (space opera). Прежде всего, отметим умную концепцию фильма: при большой экономии персонажей и средств удается без обмана и самоповторов раскрыть целый набор тем, из которых самой оригинальной становится тема истощения источников энергии на планете, жертве звездных войн. В результате мы получаем волшебное, но скорбное и безрадостное путешествие к далеким планетам, где цвет и диковинные декорации впервые для фильмов такого типа приобретают подлинную, яркую выразительность. Помимо изумления перед технологиями металунян, страха перед агрессивностью, с которой они борются за жизнь (и которая дает нам довольно небольшое количество сцен насилия), авторы попытались вызвать у зрителя еще одно чувство, более редкое для научно-фантастического жанра, – жалость, сочувствие к гибнущей планете, чье исчезновение неминуемо. Тем самым они добавили в сюжет скрытую аллегоричность: то, что происходит с металунянами, – это возможный путь развития любой планеты, в том числе и Земли. Задолго до начала экологического движения беспокойная и тревожащая поэзия придала этому фильму непреходящее очарование и ценность.
       БИБЛИОГРАФИЯ: факсимиле режиссерского сценария опубликовано Филипом Дж. Райли (Philip J. Riley, Magic Image Filmbooks, Absecon, N.J., 1990). В падание входит подборка статей о фильме, из которых, в частности, мы узнаем, что музыку под руководством Джозефа Гершензона писали Герман Стайн, Ганс Зальтер и Генри Манчини.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > This Island Earth

  • 5 stand ilôt

    island booth US, island stand

    Glossaire des termes pour l'organisation d'événements > stand ilôt

  • 6 refuge

    island, refuge, sanctuary, traffic island

    Mini Dictionnaire français-anglais > refuge

  • 7 arc insular

    Dictionnaire français-anglais de géographie > arc insular

  • 8 faune insulaire

    Dictionnaire français-anglais de géographie > faune insulaire

  • 9 flore insulaire

    Dictionnaire français-anglais de géographie > flore insulaire

  • 10 guirlande insulaire

    Dictionnaire français-anglais de géographie > guirlande insulaire

  • 11 pergélisol sporadique

    island permafrost; sporadic permafrost

    Dictionnaire français-anglais de géographie > pergélisol sporadique

  • 12 état insulaire

    Dictionnaire français-anglais de géographie > état insulaire

  • 13 île

    Dictionnaire français-anglais de géographie > île

  • 14 île

    island, isle

    Mini Dictionnaire français-anglais > île

  • 15 île

    île° [il]
    feminine noun
    île flottante ( = dessert) île flottante
    les îles Sous-le-Vent/du Vent the Leeward/Windward Islands
    * * *
    il
    nom féminin island
    Phrasal Verbs:
    * * *
    il
    1. nf
    2. îles nfpl
    * * *
    îleLes îles nf island.
    île artificielle ( pour forage) artificial island; l'île de Beauté Tourisme Corsica; île flottante Culin floating island; île de glace Sci ice island.
    [il] nom féminin
    2. (littéraire & vieilli) [colonie]
    les Îles the Caribbean (Islands), the West Indies
    les îles Aléoutiennes the Aleutian Islands
    les îles Anglo-Normandes the Channel Islands
    les îles Australes the Tubuai ou Austral Islands
    les îles Bahrayn ou Bahreïn the Bahrain ou Bahrein Islands
    les îles Baléares the Balearic Islands
    les îles Britanniques the British Isles
    les îles Canaries the Canary Islands
    les îles du Cap Vert the Cape Verde Islands
    les îles Carolines the Caroline Islands
    l'île Christmas Christmas Island
    les îles Comores the Comoros
    l'île d'Elbe Elba
    les îles Éoliennes the Aeolian Islands
    les îles Falkland the Falkland Islands, the Falklands
    les îles Féroé the Faeroes
    les îles Fidji the Fiji Islands
    les îles Galapagos the Galapagos Islands
    les îles Hébrides the Hebrides
    les îles Ioniennes the Ionian Islands
    les îles Kouriles the Kuril ou Kurile Islands
    les îles Maldives the Maldives
    les îles Malouines the Falkland Islands, the Falklands
    l'île de Man the Isle of Man
    les îles Mariannes the Mariana Islands
    les îles Marquises the Marquesas Islands
    les îles Marshall the Marshall Islands
    l'île Maurice Mauritius
    les îles Moluques the Molucca Islands, the Moluccas
    l'île du Nord North Island
    l'île d'Ouessant (the Isle of) Ushant
    l'île de Pâques Easter Island
    l'île du Prince-Édouard Prince Edward Island
    l'île de la Réunion Réunion Island
    les îles Salomon the Solomon Islands
    l'île de Sein the Ile de Sein
    les îles Shetland the Shetland Islands, the Shetlands
    les îles de la Sonde the Sunda Islands
    les îles Sorlingues the Scilly Islands
    les îles Sous-le-Vent (aux Antilles) the Netherlands (and Venezuelan) Antilles; (en Polynésie) the Leeward Islands, the Western Society Islands;
    l'île du Sud South Island
    l'île de la Trinité Trinidad
    les îles Turks et Caicos the Turks and Caicos Islands
    l'île Vancouver Vancouver Island
    les îles du Vent (aux Antilles) the Windward Islands; (en Polynésie) the Eastern Society Islands;
    les îles Vierges the Virgin Islands
    l'île de Wight the Isle of Wight

    Dictionnaire Français-Anglais > île

  • 16 îlot

    îlot° [ilo]
    masculine noun
    * * *
    ilo
    nom masculin
    1) ( petite île) islet
    3) ( habitations) block
    Phrasal Verbs:
    * * *
    ilo nm
    1) (= petite île) small island, islet
    2) [maisons] block
    3) (= petite zone)

    un îlot de verdure — an island of greenery, a patch of green

    * * *
    îlot nm
    1 Géog ( petite île) islet;
    2 ( espace réduit) désert parsemé d'îlots de végétation desert scattered with isolated patches of vegetation; un îlot de paix a haven of peace;
    îlot directionnel traffic island; îlots de Langerhans islets of Langerhans; îlot de vente display stand.
    [ilo] nom masculin
    2. [espace] island
    3. [pâté de maisons] block
    [pour surveillance policière] patrol area, beat
    4. [dans un magasin] (island) display unit

    Dictionnaire Français-Anglais > îlot

  • 17 insulaire

    insulaire [ɛ̃sylεʀ]
    1. adjective
    [administration, population] island ; [conception, attitude] insular
    2. masculine noun, feminine noun
    * * *
    ɛ̃sylɛʀ
    1.
    adjectif [population, traditions] island (épith); [mentalité] insular péj

    2.
    * * *
    ɛ̃sylɛʀ adj
    1) (paysage, situation) island modif
    2) (attitude) insular
    * * *
    A adj [population, traditions] island ( épith); [mentalité] insular péj.
    B nmf islander.
    [ɛ̃sylɛr] adjectif
    island (modificateur), insular
    la population insulaire the population of the island, the island population
    ————————
    [ɛ̃sylɛr] nom masculin et féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > insulaire

  • 18 Pâques

    Pâques [pαk]
    1. masculine noun
    2. plural feminine noun
    bonnes or joyeuses Pâques ! Happy Easter!
    * * *
    pɑk
    1.
    nom masculin ( date) Easter

    2.
    nom féminin pluriel ( fête) Easter (sg)

    3.
    nom propre féminin Géographie
    * * *
    pɒk
    1. nm

    Je viendrai te voir à Pâques. — I'll come and see you at Easter.

    2. nfpl
    * * *
    A nm Relig ( fête) Easter; les fêtes de Pâques Easter; le jour de Pâques on Easter Sunday; les vacances de Pâques the Easter holidays GB ou vacation US; à/pour Pâques at/for Easter; la semaine de Pâques Easter week; le lundi de Pâques Easter Monday.
    BLes îles nprf Géog île de Pâques Easter Island.
    faire Pâques avant Carême or les Rameaux to get pregnant before one is married.
    [pak] nom masculin
    pâques nom féminin pluriel
    In France, Easter is traditionally symbolized not only by eggs but also by bells; according to legend, church bells fly to Rome at Easter.

    Dictionnaire Français-Anglais > Pâques

  • 19 refuge

    refuge [ʀ(ə)fyʒ]
    masculine noun
    chercher/trouver refuge to seek/find refuge ( auprès de with)
    * * *
    ʀ(ə)fyʒ
    1.
    nom masculin
    1) (abri, réconfort) refuge
    2) ( en montagne) (mountain) refuge
    3) ( pour animaux) sanctuary
    4) ( de chaussée) traffic island; ( de pont) refuge

    2.
    (-)refuge (in compounds)
    * * *
    ʀ(ə)fyʒ nm
    1) (= abri) refuge

    Elle a trouvé refuge dans les livres. — She found refuge in reading.

    2) (en montagne) (mountain) refuge
    3) (pour piétons) (traffic) island
    * * *
    A nm
    1 (abri, réconfort) refuge; chercher/trouver refuge to seek/find refuge (auprès de qn with sb; contre qch from sth); trouver (un) refuge dans la solitude/la religion to find (a) refuge in solitude/religion; un bon livre est un refuge contre l'ennui a good book guards against boredom;
    2 ( en montagne) (mountain) refuge; nous allons coucher en refuge we'll spend the night in a (mountain) refuge;
    3 ( pour animaux) sanctuary;
    4 Gén Civ ( de chaussée) traffic island; ( de pont) refuge.
    B (-)refuge ( in compounds) investissement/monnaie refuge safe investment/currency; pays refuge country of refuge.
    [rəfyʒ] nom masculin
    1. [abri] refuge
    servir de refuge à quelqu'un to offer refuge to somebody, to provide a roof for somebody
    chercher/trouver refuge dans une grange to seek/to find shelter in a barn
    donner refuge à to give shelter to, to shelter
    [en montagne] (mountain) refuge
    2. (soutenu) [réconfort] haven
    3. [dans une rue] refuge, (traffic) island
    4. (comme adjectif) → link=valeur valeur

    Dictionnaire Français-Anglais > refuge

  • 20 marouette de Henderson

    1. LAT Nesophylax ( Murphy)
    3. ENG Henderson island rail, Henderson island crake
    5. FRA marouette f de Henderson

    1. LAT Nesophylax ater ( North) [Aphanolimnas atra ( North), Porzana atra (North)]
    3. ENG Henderson island rail, Henderson island crake
    5. FRA marouette f de Henderson

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > marouette de Henderson

См. также в других словарях:

  • Island — Ísland Island …   Deutsch Wikipedia

  • Island fox — Island fox[1] Conservation status …   Wikipedia

  • Island (novel series) — Island is a novel trilogy by Canadian author Gordon Korman. The books are set in contemporary times and designed for young teenagers. The series consists of: Shipwreck (2000) Survival (2001) Escape (2001) Island Trilogy Bind Up Book (2006)… …   Wikipedia

  • Island of Palmas Case — (Scott, Hague Court Reports 2d 83 (1932), (Perm. Ct. Arb. 1928), 2 U.N. Rep. Intl. Arb. Awards 829), was a case involving a territorial dispute over the Island of Palmas (or Miangas) between the Netherlands and the United States which was heard …   Wikipedia

  • Island biogeography — is a field within biogeography that attempts to establish and explain the factors that affect the species richness of natural communities. In this context [island] s] can be any area of habitat surrounded by areas unsuitable for the species on… …   Wikipedia

  • Island Falls, Saskatchewan — Island Falls is a hydroelectric power station operated by SaskPower, a Saskatchewan crown corporation. It is located on the Churchill River at 55.5° N, 102.4° W, about sixty miles (100 km) northwest of Flin Flon, Manitoba, Canada.Island Falls was …   Wikipedia

  • Island Pond (disambiguation) — Island Pond may refer to:*Island Pond, Vermont, a village in the town of BrightonWater bodies: *Island Pond (Florida) three different ones *Island Pond (Cedarville, Massachusetts) *Island Pond (Plymouth, Massachusetts) *Island Pond, also known as …   Wikipedia

  • Island Record — Island Records Pour les articles homonymes, voir Island. Filiale de Universal Music Group Fondé en …   Wikipédia en Français

  • Island records — Pour les articles homonymes, voir Island. Filiale de Universal Music Group Fondé en …   Wikipédia en Français

  • Island of Mozambique — Island of Mozambique * UNESCO World Heritage Site Fort Sao Sebastiao Country …   Wikipedia

  • Island Air — Codes AITA OACIL Indicatif d appel WP MKU MOKU Repères historiques Date de création 1980 (sous Princeville Airways) Généralités Basée à Aéroport inter …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»